Have you ever happened to you, wait for the movie, which was announced in the English-language media (non-Polish)?
Probably so.
Waiting, title written on a piece of red, which is attached in a conspicuous place. Waiting, just a nic. The film has long should be in cinemas, only a local widu, or słychu. Strange…
Suddenly, that the film plays in theaters, of whom have not heard. A strange title… Well worth reading about this film, may be good. And this surprise. It turns out, that it is the film, just waiting for you(reported). And then you think, “What explains the titles of movies bumpkin?”
The latest example is a film about the title “Hangover part 2”. Because someone thought in Poland, the first part of the action takes place in Las Vegas called the film is worth “Kac Vegas”. Well… no one thought, that another part (known, that will, is always) might be happening somewhere else?? And now we have a situation, in which the main characters are in Malaysia or Taiwan (I do not know exactly), but the film, and so must have a title “Kac Vegas 2”. Sorry just checked the title and is even better than I expected “KAC Vegas W Bangkok”
A similar sytucja took place with the film “THE HARD”. Polish translation “Die Hard”, Unfortunately, adequate only to the first part. Even a parody of that movie “SPY HARD” held in the Polish translation of the already chosen the standard “Spy Hard”.
Other videos:
Crash – City of Wrath
Prison Break – Sentenced to death
Dirty Dancing – Spinning Sex
Anger Management – Anger Management
Fight Club – Fight Club
The Guardian – Patrol
Cloverfield – Project: Monster
i perełka
The bold and the beautiful – Bold and the Beautiful
If you have any Polish translation of his favorite films tutułów please share.
Recent comments